Back to Lyrics

Bad Bunny

EoO

Explained by David Westfall
Cofounder
, Jennifer Jin
Cofounder
[Intro]
Ella viene por ahí y nunca llega sola, so-so-so-so—
She comes around and never shows up alone, so-so-so-so—

Por ahí means "around there." It suggests someone or something is on its way, getting closer. It doesn't pinpoint an exact spot but rather a general area and can be used when you don't know an exact location but know something is "around" or "nearby."

Llega literally means "arrives" but in this context it's translated as "shows up."

Sola means "alone", and it's feminine to match "ella." Here it means she doesn't come by herself - instead she comes with company.

So-so-so-so is just a rhythmic sound effect that mimics the beat of the song.

Ella nunca llega sola
She never shows up alone.
To' los bandi-di' se sueltan las pistola', pa-pa-pa-pa—
All the bad boys let the guns loose, bang-bang-bang-bang—

To' is a contraction of todos and means "all" or "everyone."

Bandi-di' is a trimming of bandidos, where repeated di keeps the rhythm. Bandido can mean a bandit, a criminal, or a player who dates around, which is why it's translated as "bad boys" in English.

The whole phrase se sueltan las pistolas is a figurative party expression that means they let loose and go wild or lose control, and it's not necessarily about guns. Se sueltan comes from soltar, and means to loosen or release something. The se is reflexive, so that the action is done by and for the subject. Pistola' is a shortened form of pistolas which means "guns "or "pistols".

Pa-pa-pa-pa is a sound that mimics the beat of the song (like earlier) and is likely meant to sound like gunshots, so each pa is translated as "bang."

Esta noche es lo que hay-hay-hay-hay-hay (Dice)
Tonight, this is what's going on-on-on-on-on (Say it)

Esta noche literally means "this night" which we would say as "tonight" in natural English.

Hay comes from the verb haber (there is), and it's stretched as hay-hay-hay… for rhythm.

The phrase lo que hay can be translated as "what there is" or "what's available," or more naturally "what's going on."

Dice literally means "(he or she) says" and in this context, it is probably an instruction from the singer to "say it," meaning to sing the verse.

[Chorus]
Perreo, baby (Sobeteo, baby)
Perreo baby (Grinding, baby)

Perreo doesn't have a neat one-word translation. It’s the reggaeton style of dancing very intensely, usually in close contact, with strong hip movement, often suggestively.

Sobeteo also refers to this very close, sensual type of dancing. It's often used as a synonym for perreo when emphasizing the "rubbing" or "touching" aspect of the dance. In English, "grinding" is probably the best word to describe this kind of sensual, very close dancing, often with explicit movements.

Tra-tra, baby (Hasta abajo, baby)
Tra-tra, baby (All the way down, baby)

Tra-tra is just imitating a sound that matches the rhythm of the song, like "boom boom" or "thrust thrust" in English.

Hasta abajo is used as a dance cue to tell someone to go down during the dance move. Hasta is a preposition that shows a limit or endpoint, and it's often translated as "until," "up to," or "as far as." Here it has the sense of "all the way," setting the maximum depth of the movement. Abajo points to a lower place or direction: "down," "below," or "downstairs."

Put together, hasta abajo means "all the way down," "to the bottom," i.e., take the move to the lowest point you can.

En la disco, baby (Yo te cojo, baby)
In the club baby (I grab you, baby)

En la disco means "in the club," where la disco is a contraction of la discoteca.

Yo te cojo means "I grab you" or "I take you" where cojo is from the verb coger.

Depending on the Spanish-speaking country, the verb coger can have different meanings, like in some countries where it's a common and neutral verb that means "to take," "to grab," or "to catch" (like coger un taxi or coger un libro). However, in many Latin American countries, coger is slang for intercourse. So the line reads as "In the club… I take you," with an intentional double entendre. Or maybe he just meant the vulgar version and wasn't being subtle at all... because with Bad Bunny you never know!

Tra-tra, baby (Tra-tra, baby)
Tra-tra, baby (Tra-tra, baby)
Perreo, baby (Sobeteo, baby)
Perreo baby (Grinding, baby)
Tra-tra, baby (Hasta abajo, baby)
Tra-tra, baby (All the way down, baby)
En la disco, baby (Yo te cojo, baby)
In the club baby (I grab you, baby)
Ey (Tra-tra, baby), ey (Tra-tra, baby)
Ey (Tra-tra, baby), ey (Tra-tra, baby)

Stop memorizing Spanish and start recognizing it.

Show Me How
puertaportal
mirarmirror
caballocavalry
dientedental
ganargain
ayudaaid
[Verse 1]
Yo se la mamo y se pone contenta
I go down on her and she gets happy

Se is an indirect object pronoun and it means "to her." La is a direct object pronoun referring to a feminine object, in this case the female intimate area. Mamo comes from mamar (to suck), and combined with se la, it's explicit sexual slang; the natural translation is "I go down on her."

Se pone comes from ponerse ("to become" or "to get") and it's often used to describe a change in state or emotion.

Contenta means "happy" and this word is related to the English word "content," as in "satisfied."

Está wheeleá' y ya cumplió los 30
She's hyped up and just turned 30

Wheeleá' is informal slang borrowed from English "wheelie" (lifting a motorcycle's front wheel). Here it's used metaphorically: she's in a euphoric, high-energy state, like popping a wheelie.

Ya means "already" or "now" and it emphasizes the fact that something has happened or has been completed.

Cumplió comes from cumplir (to complete or fulfill) and los 30 means "thirty years old." So ya cumplió los 30 literally translates as "she just completed 30," or more naturally we'd say "she just turned 30."

Después de las 12 no los cuenta
After midnight she doesn't count them

Después de means "after," and las 12 literally "the twelve," which in this party context means midnight, or "12 o'clock."

No los cuenta means "she doesn't count them."

The song never says exactly what los refers to and it's open to interpretation. It could refer to drinks, hookups, or even her age, given that she just turned 30. Or more loosely, it could mean that anything "wild" she does after midnight doesn't count.

No la llame' en el jangueo si no quiere' que mienta
Don't call her during the party if you don't want her to lie

No la llame' is a contraction of no la llames (Don’t call her). It uses the command form.

En el jangueo means "during the hangout" or "during the party", and basically refers to when she’s out socializing.

No quiere' is a contraction of no quieres (you don’t want).

Que mienta literally means “that she lie.” Mienta is the present subjunctive form of mentir, and is used after querer que to express a wish about someone else’s action.

Put together this says: Don’t call her while she’s out partying if you don’t want her to lie about what she's doing.

'Tás escuchando al número uno en venta'
You're listening to the number one in sales

'Tás is a shortening of estás (you are).

The rest of the line is pretty straightforward. Bad Bunny is speaking directly to us and saying, "You're listening to the top-selling artist."

Por eso con nosotro' nadiе inventa
That's why nobody messes with us

Por eso means "that’s why" or "for that reason."

Con nosotro' is a contraction of con nosotros (with us).

Nadie means "nobody" or "no one."

Inventa comes from inventar (to invent; to make up). In this context, nadie inventa means no one makes things up about them, starts trouble, or tries anything. Bad Bunny's saying "nobody messes with us."

Me siento como un bichotе en los 90
I feel like a kingpin in thе 90s

Me siento is the reflexive form of sentir and means "I feel."

Bichote is slang. It comes from the vulgar base word bicho plus the augmentative ending -ote, which gives a sense of "big" or "important." It refers to a man of power, influence, and money, often in the criminal world, and is commonly translated as "kingpin" or "drug lord".

Los 90 means "the nineties" and refers to a time when a bichote was iconic in urban culture.

Lo tengo para'o, ven pa' que lo sienta'
I'm hard, come so you can feel it

Lo tengo para’o literally means "I've got it standing". Lo tengo means "I have it" and para'o is a contraction of parado (standing). In slang, tenerlo parado means "to have an erection", and you can probably figure out what the lo is referring to. So lo tengo para'o is translated as "I'm hard."

Ven is the command form of the verb venir (to come). Here he's telling her to "come over."

Pa' is a shortening of para.

Que lo sienta' means "so you can feel it" where sienta' is a contraction of sientas (you feel). It's in the present subjunctive and it's used after para que to express purpose.

Dale, mami, pégate (¡Ah!), vírate
Come on, babe, get close (Ah!), turn around

Dale is a common hype word and is a command that means “come on,” “go ahead,” or “do it.” It comes from dar (to give) and the le here is used mainly for emphasis.

Mami is a colloquial term of endearment, like “babe.”

Pégate means “get close / come up to me.” It’s the command form of pegarse with the reflexive te attached, and means literally “stick yourself (to me),” or move in close to dance.

Vírate is an informal command that means "turn around." It comes from the verb virar which means "to turn" or "to change direction" and is related to the English word "veer," which also retains this sense of turning. Notice that this verb also has the reflexive te attached, as in turn yourself, or spin around while dancing.

Si me mira' mucho, sabe' que voy a besarte
If you keep staring, you know I'm gonna kiss you

Me mira' mucho means "you look at me a lot" or "you keep staring at me." Me means the same English word "me", and marks who is being looked at. Mira' is a contraction of miras (you look). Mucho means "a lot".

Sabe' que... means "you know that..." Sabe' is a shortening of sabes (you know) with the "s" dropped. Que here means "that" and introduces what you know.

Voy means "I'm going". In Spanish, voy a + verb expresses the near future, similar to "I'm going to..." in English. A completes that pattern, so that voy a + infinitive means "I'm going to (do something)."

Besarte is besar (to kiss), and together with te (you) means "to kiss you". So voy a besarte means "I’m going to kiss you."

Dale, mami, pégate (¡Ah!), vírate
Come on, babe, get close (Ah!), turn around
Si te beso y me lo agarras, entonces voy a llevarte
If I kiss you and you grab it, then I'm going to take you

The phrase me lo agarras means "you grab it (from me)." Me is an indirect object pronoun that means "to/for me" and marks who the action is directed toward. Lo is a direct object pronoun that means "it". In this context, it refers to a masculine object (the male intimate area). Agarras is the form of agarrar and means "you grab" or "you hold" (present tense).

Entonces means "then," "so," or "in that case" and links the condition to the result.

Voy a llevarte means "I’m going to take you." Llevarte comes from the verb llevar (to take) + te (you). It's used in the sense of "I'm going to take you away" (carry you off, take you with me, implying leaving together).

English words are hiding in Spanish ones. We built a whole website around it.

Explore More
puertaportal
mirarmirror
caballocavalry
dientedental
ganargain
ayudaaid
[Bridge]
Mira, puñeta, no me quiten el pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe—
Look, damn it, don't take away my pe-pe-pe-pe-pe-pe

Puñeta that's used as an intensifier. Think "damn it," "shit," or "hell," depending on tone, and it can express a bunch of emotions like anger, surprise, frustration etc.

Quiten is the plural imperative (the ustedes command form) of the verb quitar (to remove) and means "you all take away/remove." So no me quiten means "don't take it away from me," addressed to multiple people.

El pe-pe-pe-pe-pe-pe-pe is a stuttered filler sound that keeps the beat, and it’s probably shorthand for el perreo (the reggaetón grinding vibe).

Altogether, this line means “Look, damn it, don’t you all take away my perreo.”

Mami, yo sé que tú te vuelve' loca cuando el perreo te azota
Babe, I know you go crazy when the perreo hits you

Yo sé que means "I know that."

Tú te vuelve' loca means "you go crazy" or "you lose control." Here loca is the feminine form, and matches the female . Te vuelve' is a contraction of te vuelves. The verb volverse is used to express a sudden change of state or emotion, like "to become/turn (crazy, happy, etc.)."

El perreo again refers to the intense, sensual reggaetón vibe, and in this line it points more to the beat/track than the dance itself.

Te azota literally means "whips / strikes you." The verb azotar is used metaphorically here to say "the beat hits you" so hard it makes you want to dance intensely.

Pero obliga'o tú te acuerdas de mí si me ves por ahí
But certainly you remember me if you see me around

Obliga'o is a contraction of obligado. Here it's used like an adverb as in "certainly," "definitely," or "for sure."

Te acuerdas means "you remember" and comes from the reflexive verb acordarse (to remember). Adding the adds emphasis to the subject and is like saying "You, you remember me." Notice how de mí starts with de. Acordarse always takes de to introduce the thing or person being remembered. is the object pronoun of the preposition and means "me."

Si me ves means "if you see me" and is used as a condition for when the remembering happens.

Por ahí means "around" and refers to a vague place.https://buenospanish.com/dictionary/ah%C3%AD

Mami, yo sé que tú te vuelve' loca cuando el perreo te azota
Babe, I know you go crazy when the perreo hits you
Pero obliga'o tú te acuerdas de mí, de cuando te di
But certainly you remember me, when I gave it to you

In the ending piece de cuando te di, the de continues the structure of acordarse de from earlier (te acuerdas de mí). It isn’t a new, standalone preposition, but rather it’s the required de after acordarse, as in te acuerdas de… [something].

Cuando means "when," so de cuando introduces that time you remember with "of when…"

Di is the simple past tense of dar and means "I gave." And te means "to you." So "te di" suggests the speaker gave "something," but what he gave wasn't explicitly stated.

That missing piece of what he gave to her creates ambiguity. In natural English we would say the implied object, like "when I gave it to you." The missing "it" makes it so that you have to complete the meaning from context... and makes the line sound more suggestive.

[Chorus]
Perreo, baby, tra-tra, baby
Perreo, baby, tra-tra, baby
En la disco, baby, vamo' a darle, baby
In the club, baby, let's do it, baby

Vamo' is a contraction of vamos.

Vamos a darle means "Let's do it," "Let's get to it," or "Let's go." In this case, le doesn't refer to a specific person or thing. You're probably more used to seeing darle in the command form as Dale - this is the same thing, just in a different form.

Hasta abajo, baby, no te quites, baby
All the way down, baby, don't stop, baby

No te quites means "don't stop." Quites is the command form of the verb quitar, which usually means "to remove," but when used reflexively as quitarse, it means "to remove yourself." In this context, it's used figuratively, as in "Don't remove yourself from the moment," as in "stay in it" or "keep going" so it's translated as "don't stop."

Bellaqueo, baby, tú y yo solos, baby
Naughtiness, baby, just you and me, baby

Bellaqueo is slang that means something like "naughtiness," "lust," or "sexual tension." It comes from bellaco (horny), and it points to sexual desire or a flirty mood.

Perreo, baby, tra-tra, baby
Perreo, baby, tra-tra, baby
En la disco, baby, te lo meto, baby
"In the club, baby, I put it in, baby"

Meto is the yo form of the verb meter, meaning "I put in" or "I insert." In this line, meto is used as explicit innuendo.

Aquí mismo, baby, delante de tu baby
Right here, baby, in front of your baby

"Aquí mismo" means "right here." Mismo is usually translated as “same,” but more fundamentally it marks identity - that two things are in fact one and the same. When added to a place word like aquí (“here”), it means “here itself” or “this very place,” focusing attention on this spot and no other. Used this way, it naturally works as an intensifier, and in English we usually express that sense with “right here.”

Delante de is a set preposition meaning "in front of." And "tu baby" means "your baby," in the sense of a significant other or partner.

Te compro la BM y también el AP
I'll buy you the BMW and the AP too

"Te compro" literally means "I buy you" (in the present tense) but I've translated it as "I'll buy you" (in the future tense). That’s because in Spanish, the present tense can express something the speaker sees as certain or already settled, even if it hasn’t physically happened yet. From their perspective, it’s simply a fact—there’s no mental step into the “future.” This makes the statement feel immediate and definite, as if the decision is already in motion. In English, we don’t use the present tense this way, so to capture that same feeling of certainty, we switch to “I will buy you the BMW.” In English, “will” naturally carries a sense of decision and commitment, which makes it the closest match.

"La BM" is an abbreviation for BMW, the luxury car brand.

"El AP" is an abbreviation for Audemars Piguet, a high‑end luxury watch brand.

[Verse 2]
Ey, te doy de'o bailando, mami, estoy testing (Dale), ey
Hey, I'll touch you while dancing, babe, I'm testing (Come on), hey

First, "de'o" is a contraction of "dedo" (finger).

So "te doy de'o" is an explicit line that literally means "I give you finger," or more gently "I'll touch you."

"Bailando" means "dancing" and here it means he'll touch her while dancing.

"Estoy testing" means "I'm testing," as in, "I'm testing or trying things out." He's trying to see how she'll react.

Tráete a tu bestie (Uh), que a la do' le bajamo' el panty (Tra)
Bring your bestie (Ooh) and we'll take both your panties down (Tra)

"Tráete" is an imperative form of the verb "traer" (to bring), conjugated in the second person singular ("tú"). The suffix "-te" is a reflexive pronoun that emphasizes the direct command.

The "que" connects the command "Tráete a tu bestie" (Bring your bestie) to an addendum stating what’s next. The "que" introduces a kind of follow-up or consequence.

"A la do'" is a contraction of "a las dos" which means "to the two of them" or "to both."

"Bajamo'" is a contraction of "bajamos", and comes from the verb "bajar" which means "to lower" or "take down").

Tiene a 20 en lista 'e waiting (Dale)
She has 20 on the waiting list (Come on)

Tiene means "she has."

The "a" is the personal "a" used before people, even when it’s just a number. So "a 20" means "twenty people."

"En lista 'e waiting" is a contraction of "en lista de waiting." The speaker is saying that there's a waiting list of 20 people who want to get into her pants.

Te lo tiro en la espalda, body painting (¡Oh!)
I'll throw it on your back, body painting (Oh!)

Lo means "it" (what is being thrown). They never say exactly what "it" is (though you can probably figure it out...).

Tiro is in the present tense and means "I throw." But like we saw earlier, this use of the present tense is more about expressing certainty, which in English we do with the future tense. That's why I translated it as "I'll throw."

"En la espalda" is a prepositional phrase marking location: "in the back" or in more proper English "on the back."

Rompiendo la calle desde los twenty
Breaking the street since my twenties

"Rompiendo" comes from the word "romper" (to break) and is used for an ongoing action, so it’s like "breaking/crushing it."

Taken together, "rompiendo la calle" doesn't literally mean breaking pavement, but "killing it on the streets", as in being highly successful or influential on the street.

Los twenty refers to one’s twenties - when he was twenty years old.

Anda cazando, no está dating
She's hunting, She's not dating

"Anda cazando" means "she's hunting." "Anda" is the third person singular form of the verb "andar" (to go/to be). In this context, it's used to indicate a continuous action.

"No está dating" adds the contrast: she’s not actively dating anyone. She's out looking for someone to go home with.

Rompe la calle siempre que sale
She breaks the street every time she goes out

Rompe is the third‑person singular form of romper (to break). Here it matches an implied "she": she breaks.

"Siempre que" functions as a single conjunction that means "whenever" or "every time."

Mami, tú 'tá fit, vo'a lamberte lo' abdominale'
Babe, you're fit, I'm going to lick your abs.

"Tú 'tá fit" means “you are fit” with "'tá" being a contraction of "estás."

"Vo'a" is a contraction of "voy a" (I'm going to / I'm gonna).

"lamberte" is a verb and a pronoun combined. "lamber" is the verb "to lick," and "-te" is the informal second person pronoun, meaning "you."

"Lo' abdominale'" is a clipped version of "los abdominales" - refering to "the abs" or in this case "her abs."

Rompe la calle siempre que sale
She breaks the street every time she goes out
Me gusta' porque tú y yo somo' iguale'
I like you because you and I are the same

"Me gusta'" is a contraction of "me gustas" (I like you).

"Somo'" is a contraction of "somos" (we are).

"Iguale'" is a contraction of "iguales," the plural adjective that means "the same/alike."

Siempre queremo' perreo, -eo
We always want perreo, -eo

"Queremo'" is a contraction of "queremos" (we want) from the verb "querer" (to want).

Tú y yo 'tamo envuelto' en el bellaqueo
You and I are caught up in the lust

"'tamo" is a contraction of "estamos" (we are).

"Envuelto'" is a contraction of "envueltos," which comes from the verb "envolver" (to wrap/get caught up). Here it's used as an adjective to mean "wrapped up" or "caught up."

So "envuelto' en el bellaqueo" means you and I are fully wrapped up and immersed in that seductive "bellaqueo" feeling.

Cuando nos ponen perreo, -eo, ey
When they play perreo for us, -eo, hey

Ponen is the third‑person plural of poner (to put). Here it's being used to refer to music, as in "they put on perreo" - it's referring to an unnamed subject (like a DJ).

No me ronquen, cabrone', que acá no lo' veo
Don't flex on me, you fools, because I don't see you here

Ronquen comes from roncar (literally “to snore”), but in slang it means to boast / show off - basically “to flex.” Snoring involves producing loud, harsh, and often annoying sounds, which extended semantically to describe someone making "noise" in a social or verbal sense - such as talking loudly without substance. Notice also that "ronquen" is a negative command to a plural group of people: “you all, don’t flex.”

Cabrone' is a clipped cabrones. It’s an insult that ranges from “bastards/assholes” to a rough “dudes” among friends. Here I translated it as "you fools" to try to capture the tone.

Next we again see "que" after a command. As before, the "que" introduces a kind of follow-up or consequence.

"Lo'" is a shortening of "los", here referring to the "fools," so "Acá no lo' veo" means "here I don't see you all" or more naturally, "I don't see you here." It implies that the people Bad Bunny is addressing (the "cabrone'") aren’t actually present or relevant in his world.

[Outro]
'Tás escuchando música de Puerto Rico, cabrón
You're listening to music from Puerto Rico, fool
Nosotro' nos criamo' escuchando y cantando esto
We grew up listening to and singing this

"Nos" is a reflexive pronoun that means "ourselves".

"Criamo'" is a shortening of "criamos".

Together, the phrase "nos criamos" means "we grew up" or "we were raised."

"Escuchando" means "listening" and describes an ongoing or background action during that growing-up period.

"Cantando" means "singing."

So "escuchando y cantando" paints a picture of what they were doing as they grew up: listening and singing.

En los caserío', en los barrio'
In the caserios, in the neighborhoods

Caserío' is a clipped way to say caseríos (plural). It adds the "-erío" suffix to the more familiar word "casa." In Puerto Rico caseríos are public housing communities.

Barrio' is a contraction of barrios, referring to neighborhoods in general.

Desde los 90 hasta el 2000 por siempre
From the 90s to the 2000s, forever

"Desde" marks a starting point in time and is translated as "from" (or "since" in other contexts).

Los 90 refers to "the nineties" and uses the plural articles "los" to refer to all the years in the decade.

Hasta marks the end point of the range: “to” or “until.”

El 2000 literally names the year 2000 - here it refers to the turn of the millennium.

"Por siempre" is usually translated as "forever," and it can be understood from its component words. Think of "por" as indicating movement through time or space. And "siempre" means "always" in the sense of "at all times." When you combine them, you get this beautiful concept of moving through all of time - which is essentially what "forever" means. It's like traveling through an endless corridor of "always."

Y ando con el mejor de to' los tiempo, Tainy
And I'm with the best of all time, Tainy

"Ando con" means "I'm with" someone in an ongoing way - like you're regularly in their company.

El mejor is the superlative phrase "the best."

De to' los tiempo is a contraction of "de todos los tiempos" = "of all time."

Tainy is a proper name, here referring to the famous Puerto Rican music producer. He’s the one being called “the best of all time” here.

Y yo no tengo que roncar, ustedes saben ya
And I don't have to flex, you already know

"Yo no tengo que" means "I don’t have to."

Recall that "roncar" literally means "to snore," but in slang means "to boast / to flex."

"Saben" is from "saber" (to know), third‑person plural: "you all know."

"Ya" is an adverb meaning "already."

Put together: "I don’t have to flex; you already know." It’s a confident line saying his status is established - no boasting needed.

Yeah-yeah-yeah-yeah, yeah-yeah-yeah-yeah
Yeah-yeah-yeah-yeah, yeah-yeah-yeah-yeah
Bad Bunny, baby, Bad Bunny, baby, eh
Bad Bunny, baby, Bad Bunny, baby, eh
Tainy, Tainy, Tainy, Tainy
Tainy, Tainy, Tainy, Tainy
Chequéate la historia
Check out the history

"Chequéate" combines "chequear" (to check) with the reflexive "te" - literally "check it out yourself" or "take a look yourself." It's in the command form.

"La historia" means "the history." Here it's probably referring to his legacy and dominance in the music scene and the cultural history of Puerto Rican reggaetón. Sometimes you'll also see "la historia" translated as "the story," so maybe this could also be referring to "his story" - perhaps something like an "Instagram story" - or it could just be more general. Personally though I like the history interpretation best!

There's a lot more to Bueno Spanish.

Explore More
puertaportal
mirarmirror
caballocavalry
dientedental
ganargain
ayudaaid