Bad Bunny
EL CLúB
De la mañana is how to say "a.m." in Spanish, literally meaning "of the morning."
To' is a contraction of todo. Todo el mundo literally means "all the world" but here it is used figuratively to mean "everyone."
Pasándola literally means "passing it," but the actual meaning is "having a good time." The verb pasar can mean "to pass time," much like in English when we say "we passed the afternoon at the beach." Here, la refers to the night or the experience itself.
Cabrón is slang that intensifies how good of a time they're having. They're not just having a night, they're having a hell of a night.
Mujere' is a contraction of mujeres.
Encima de mí literally means "on top of me," but it translates better in English as "all over me."
Pastilla' is a contraction of pastillas (pills).
La que literally means "the one who" or "the one that."
Yo quiera uses the subjunctive form of querer (I want). The subjunctive implies uncertainty or possibility, like "whoever I want" or "any girl I might want."
Dice que sí literally means "says that yes," which in English translates better as "says yes." In English, we often drop the word "that" when reporting something that someone has said, like "She says she's coming" instead of "She says that she's coming." But when the response is just "yes" or "no," we don't use "that" at all: "She says yes," not "She says that yes." However, in Spanish, que is always used to introduce what someone says, even if it's just a one-word answer like sí or no.
Bien loco literally means "very crazy," but really means "very drunk." This is similar to how in English we use phrases like, "I'm really messed up" to describe when you're drunk.
LA CANCIÓN literally means "the song," but this is actually a reference to Bad Bunny's song titled "LA CANCIÓN." So this line is saying that he is drunk and singing his song while out at the club.
Vamo' is a contraction of vamos. Note also that nos vamos is reflexive, literally "we go ourselves." Because this emphasizes we are going somewhere, but doesn't say where, it's best translated as "we leave." So he is saying, "After this, we're leaving for somewhere else" or "we're heading somewhere else."
Pa' is a contraction of para, meaning "to," and refers to wherever they're heading next. But the sentence gets cut off.
Estará haciendo literally means "will be doing," but the actual meaning is closer to "I wonder what she's doing" or "what could she be doing." Since future events haven't happened yet, the future tense carries a sense of uncertainty. In this case, it's that speculation that's dominating: "What could she be doing" moreso than "What will she be doing."
Que points back to mi ex from the previous line like a kind of shortcut. In English, it’s like saying "my ex who hasn't been around in a while." We use "who" and "that" in English depending on whether the thing you’re referring to is a person or not (for example, "the woman who called" versus "the book that I read"). But in Spanish, you can use just one word for both cases with que.
Hace tiempo literally means "it makes time." In English we'd say something more like "it's been a while". Spanish thinks of time as something continuously made or created, while English focuses more on time being spent or used up. The English version emphasizes time passing rather than being created.
Por often means movement through or around a place, and ahí means "there," as in a general, nearby place. So when he says, "I haven't seen her por ahí," he means "I haven't seen her around."
Ve is from the verb ver which means "to see," like "you see something." But in no se ve, the se makes it impersonal, like saying "one doesn't see her" or "she isn’t seen." So the whole phrase put together is “she hasn’t been seen” or “no one has seen her around.”
Será is another example of the future uncertainty in that it's not about the future, but rather expresses speculation about the present, like "I wonder if" or "could it be that."
Ya means "already" and adds a sense that time has passed.
"Superó" comes from superar, meaning "to overcome" or "get over." So me superó means "she got over me."
Le va bien literally means "it goes well for her." Or in context, "I wonder if (things) are going well for her."
Mientras que means "meanwhile," "while," or "whereas" and it sets up the contrast between his ex potentially doing well and his own current state.
Notice how borracho (drunk) is placed between yo and pienso. This word order emphasizes his drunken state as he's thinking about her.
There's a lot more to Bueno Spanish.
Explore MoreJangueando is borrowed from the English phrase "hanging out" and means the same thing.
Con otro means "with another" or "with someone else." It references the previous line: Is she going out "with someone else?"
Que no soy yo means "who I am not," or in natural English we'd say "who is not me." Spanish puts more emphasis on who the person is (yo), while English focuses more on who the person isn't (me).
Mami is a term of endearment meaning "babe" or "baby."
Ese is a pronoun meaning "that" or "that one." So ese no soy yo means "I am not that one" or more naturally "that's not me."
Te olvidaba literally means "I was forgetting you" or more naturally "I was getting over you." The verb olvidar (to forget) uses the imperfect tense to express an incomplete, ongoing process in the past.
Me ganaron from the verb ganar means "they beat me" or "they won over me," or even more naturally, "they got the best of me."
Sentimiento' is a contraction of sentimientos. It means "feelings" and is related to the English word "sentiment."
The definite article los is also used here. Spanish views emotions as definite, external forces that act upon you, rather than things you personally own. As an English speaker, you'd naturally say "my feelings won again" because you think of emotions as belonging to you. But Spanish conceptualizes them more like "the feelings," or independent forces in the world that can overpower you, similar to how we might say "the rain soaked me" rather than "my rain soaked me."
In the phrase muerto por dentro, the por implies movement through something, like the deadness flows through his interior. If he instead said muerto en dentro, it would just mean the deadness is located inside, but por dentro emphasizes that it fills and moves through his inner self.
Disco is short for discoteca and it's the casual way to say "club" in Spanish.
A la vez literally means "at the time." You might think it should be a la misma vez, since in English you would say "at the same time." However this would be redundant, like saying "at the same same time." English speakers tend to want to add "same" because that's how we normally emphasize things happening together, but Spanish sees la vez as already referring to one specific time. It's like English saying "at once" instead of "at the same once"
The contrast between llena (full) and vacía (empty) shows that the club is physically crowded, but feels empty to him because his ex isn't there.
Nena is an affectionate term meaning "girl" or "baby."
Con la que literally means "with the one who."
Me reía comes from the reflexive verb reírse meaning "to laugh. Reía also uses the imperfect tense, showing this was a habitual action in the past. He always used to laugh with her, and it emphasizes the ongoing nature of their happy memories together.
Hablaba is in the imperfect tense of the verb hablar, continuing the pattern of habitual past actions since he always used to talk to her every day.
To' los día' is a contraction of todos los días.
Na' is a contraction of nada meaning "nothing." He uses a double negative here, "I don't know nothing." This would be grammatically incorrect in English, but is the correct way to express the concept in Spanish.
Stop memorizing Spanish and start recognizing it.
Show Me HowVe' is a contraction of vez.
Cumplió comes from cumplir, meaning "to fulfill" or "to complete a promise." So literally it's "life didn't fulfill anything for me."
Na' is a contraction of nada.
De lo que means "of the things that."
Le pedí literally means "I asked it for" from the verb pedir, where le refers to life as if it were a person he could make requests to.
El futuro me golpeó literally means "The future hit me." He's personifying the future as something that can physically strike you, creating a metaphor for unexpected hardship.
En el pasado me dejó literally means "in the past it left me." It's as if the future hit him so hard that it abandoned him in an earlier time, and he's unable to move forward.
Se alejó literally means "moved itself away," but it's better translated as "drifted away." Spanish uses this reflexive construction of alejar to show that happiness actively distanced itself from him.
Me pregunto is literally "I ask myself," but it translates better as "I wonder."
In the phrase en mí estás pensando, Spanish uses pensar en to mean "to think about" something by having it inside your mind.
"Con otra persona" means "with another person" or more naturally "with someone else."
Conectando is the gerund form of the verb conectar, showing an ongoing action. He's imagining his ex actively forming a connection with someone new right now.
De mí means "of me". In Spanish you talk "of something" whereas in English you talk "about something," but they mean basically the same thing.
Le is the indirect object pronoun referring to the new person in her life (the otra persona from the previous line). The singer is imagining his ex telling this other guy about their past relationship.
Está' is a contraction of estás.
Aunque means "although" or "even though" and introduces a contrast, or something that doesn't stop the main idea from happening. For example, you could say Aunque es tarde, seguimos hablando, which means "Although it is late, we’re still talking." Even though it’s late, it doesn’t stop the conversation. In that example, aunque es literally means "although it is." The thing after aunque is treated as a fact, and the main action continues in spite of it.
When we add sea, the subjunctive form of ser (to be), the meaning changes a little. The subjunctive is used when something is uncertain or hypothetical. So aunque sea means something more like "even if it might be." Instead of saying "although it is a good memory," he’s saying, "even if it might just be a good memory."
Ser un buen recuerdo means "to be a good memory." To understand why ser is in the infinitive, try imagining that aunque sea isn’t even there. The core sentence is just Espero ser un buen recuerdo or “I hope to be a good memory.” In Spanish, when one verb follows another like esperar, the second verb stays in the infinitive.
So in this line, he is expressing his modest wish to be remembered well, even if that’s all he can be.
English words are hiding in Spanish ones. We built a whole website around it.
Explore More