Back to Lyrics

Bad Bunny

EL CLúB

Explained by David Westfall
Cofounder
, Jennifer Jin
Cofounder
[Intro]
2:00 de la mañana en el club
2:00 a.m. in the club

De la mañana is how to say "a.m." in Spanish, literally meaning "of the morning."

To' el mundo pasándola cabrón
Everyone's having a hell of a time

To' is a contraction of todo. Todo el mundo literally means "all the world" but here it is used figuratively to mean "everyone."

Pasándola literally means "passing it," but the actual meaning is "having a good time." The verb pasar can mean "to pass time," much like in English when we say "we passed the afternoon at the beach." Here, la refers to the night or the experience itself.

Cabrón is slang that intensifies how good of a time they're having. They're not just having a night, they're having a hell of a night.

Las mujere' encima de mí
The women are all over me

Mujere' is a contraction of mujeres.

Encima de mí literally means "on top of me," but it translates better in English as "all over me."

La hookah, las pastilla' y un blunt
The hookah, the pills, and a blunt

Pastilla' is a contraction of pastillas (pills).

La que yo quiera dice que sí
Any girl I want says yes

La que literally means "the one who" or "the one that."

Yo quiera uses the subjunctive form of querer (I want). The subjunctive implies uncertainty or possibility, like "whoever I want" or "any girl I might want."

Dice que sí literally means "says that yes," which in English translates better as "says yes." In English, we often drop the word "that" when reporting something that someone has said, like "She says she's coming" instead of "She says that she's coming." But when the response is just "yes" or "no," we don't use "that" at all: "She says yes," not "She says that yes." However, in Spanish, que is always used to introduce what someone says, even if it's just a one-word answer like or no.

Bien loco cantando "LA CANCIÓN"
Wasted, singing "LA CANCIÓN"

Bien loco literally means "very crazy," but really means "very drunk." This is similar to how in English we use phrases like, "I'm really messed up" to describe when you're drunk.

LA CANCIÓN literally means "the song," but this is actually a reference to Bad Bunny's song titled "LA CANCIÓN." So this line is saying that he is drunk and singing his song while out at the club.

Después de aquí nos vamo' pa'—
After this, we're heading to—

Vamo' is a contraction of vamos. Note also that nos vamos is reflexive, literally "we go ourselves." Because this emphasizes we are going somewhere, but doesn't say where, it's best translated as "we leave." So he is saying, "After this, we're leaving for somewhere else" or "we're heading somewhere else."

Pa' is a contraction of para, meaning "to," and refers to wherever they're heading next. But the sentence gets cut off.

[Chorus]
¿Qué estará haciendo mi ex?
I wonder what my ex is up to?

Estará haciendo literally means "will be doing," but the actual meaning is closer to "I wonder what she's doing" or "what could she be doing." Since future events haven't happened yet, the future tense carries a sense of uncertainty. In this case, it's that speculation that's dominating: "What could she be doing" moreso than "What will she be doing."

Que hace tiempo por ahí no se ve
Haven't seen her around in a while

Que points back to mi ex from the previous line like a kind of shortcut. In English, it’s like saying "my ex who hasn't been around in a while." We use "who" and "that" in English depending on whether the thing you’re referring to is a person or not (for example, "the woman who called" versus "the book that I read"). But in Spanish, you can use just one word for both cases with que.

Hace tiempo literally means "it makes time." In English we'd say something more like "it's been a while". Spanish thinks of time as something continuously made or created, while English focuses more on time being spent or used up. The English version emphasizes time passing rather than being created.

Por often means movement through or around a place, and ahí means "there," as in a general, nearby place. So when he says, "I haven't seen her por ahí," he means "I haven't seen her around."

Ve is from the verb ver which means "to see," like "you see something." But in no se ve, the se makes it impersonal, like saying "one doesn't see her" or "she isn’t seen." So the whole phrase put together is “she hasn’t been seen” or “no one has seen her around.”

¿Será que ya me superó y le va bien?
I wonder if she's already over me and doing well?

Será is another example of the future uncertainty in that it's not about the future, but rather expresses speculation about the present, like "I wonder if" or "could it be that."

Ya means "already" and adds a sense that time has passed.

"Superó" comes from superar, meaning "to overcome" or "get over." So me superó means "she got over me."

Le va bien literally means "it goes well for her." Or in context, "I wonder if (things) are going well for her."

Mientras que yo, borracho pienso
Meanwhile I, drunk, think

Mientras que means "meanwhile," "while," or "whereas" and it sets up the contrast between his ex potentially doing well and his own current state.

Notice how borracho (drunk) is placed between yo and pienso. This word order emphasizes his drunken state as he's thinking about her.

¿Qué estará haciendo mi ex?
I wonder what my ex is up to?
Que hace tiempo por ahí no se ve
Haven't seen her around in a while
¿Será que ya me superó y le va bien?
I wonder if she's already over me and doing well?
Mientras que yo, borracho pienso
Meanwhile I, drunk, think

There's a lot more to Bueno Spanish.

Explore More
puertaportal
mirarmirror
caballocavalry
dientedental
ganargain
ayudaaid
[Verse 1]
¿Qué diablo estará haciendo?
What the hell could she be doing?

Diablo literally means "devil," but here it's used as an intensifier like "what the hell" in English and adds emotional emphasis to his frustration.

Estará is used again as the future tense of estar expressing his speculation about what she's doing right now.

¿Estará jangueando? ¿Estará durmiendo?
Hanging out? Sleeping?

Jangueando is borrowed from the English phrase "hanging out" and means the same thing.

¿Estará fumando? ¿Estará bebiendo?
Smoking? Drinking?
¿Seguirá sola o está saliendo?
Is she still single or is she dating?

Seguirá comes from seguir, which when combined with an adjective or verb means to keep or continue doing something. In this case, "is she still single?"

Salir meaning "to go out." It's used here though in the sense of "to go out with someone," or in other words, "is she dating?"

Con otro que no soy yo? No soy yo
With someone who's not me? Not me

Con otro means "with another" or "with someone else." It references the previous line: Is she going out "with someone else?"

Que no soy yo means "who I am not," or in natural English we'd say "who is not me." Spanish puts more emphasis on who the person is (yo), while English focuses more on who the person isn't (me).

Mami, ese no soy yo, no soy yo
Baby, that's not me, not me

Mami is a term of endearment meaning "babe" or "baby."

Ese is a pronoun meaning "that" or "that one." So ese no soy yo means "I am not that one" or more naturally "that's not me."

Aposté que te olvidaba y perdí $500
I bet I was getting over you, and I lost $500

Te olvidaba literally means "I was forgetting you" or more naturally "I was getting over you." The verb olvidar (to forget) uses the imperfect tense to express an incomplete, ongoing process in the past.

Otra vez me ganaron los sentimiento'
My feelings got the best of me again

Me ganaron from the verb ganar means "they beat me" or "they won over me," or even more naturally, "they got the best of me."

Sentimiento' is a contraction of sentimientos. It means "feelings" and is related to the English word "sentiment."

The definite article los is also used here. Spanish views emotions as definite, external forces that act upon you, rather than things you personally own. As an English speaker, you'd naturally say "my feelings won again" because you think of emotions as belonging to you. But Spanish conceptualizes them more like "the feelings," or independent forces in the world that can overpower you, similar to how we might say "the rain soaked me" rather than "my rain soaked me."

Los muchacho' piensan que yo estoy contento
The guys think I'm happy

Muchacho' is a contraction of muchachos, referring to his friends.

Estoy contento uses estar rather than ser because it describes his temporary emotional state.

Pero no, estoy muerto por dentro
But no, I'm dead inside

In the phrase muerto por dentro, the por implies movement through something, like the deadness flows through his interior. If he instead said muerto en dentro, it would just mean the deadness is located inside, but por dentro emphasizes that it fills and moves through his inner self.

La disco está llena y a la vez vacía
The club is full and empty at the same time

Disco is short for discoteca and it's the casual way to say "club" in Spanish.

A la vez literally means "at the time." You might think it should be a la misma vez, since in English you would say "at the same time." However this would be redundant, like saying "at the same same time." English speakers tend to want to add "same" because that's how we normally emphasize things happening together, but Spanish sees la vez as already referring to one specific time. It's like English saying "at once" instead of "at the same once"

The contrast between llena (full) and vacía (empty) shows that the club is physically crowded, but feels empty to him because his ex isn't there.

Porque no está la nena mía
Because my girl isn't here

Nena is an affectionate term meaning "girl" or "baby."

Con la que yo siempre me reía
The one I always laughed with

Con la que literally means "with the one who."

Me reía comes from the reflexive verb reírse meaning "to laugh. Reía also uses the imperfect tense, showing this was a habitual action in the past. He always used to laugh with her, and it emphasizes the ongoing nature of their happy memories together.

Con la que yo siempre me venía
The one I always came with

Me venía uses the reflexive pronoun me with venía, which is how Spanish expresses "I came" and refers to sexual climax.

Con la que yo hablaba to' los día'
The one I talked to every day

Hablaba is in the imperfect tense of the verb hablar, continuing the pattern of habitual past actions since he always used to talk to her every day.

To' los día' is a contraction of todos los días.

Y ahora no sé na', y ahora no sé na', ey
And now I don't know a thing, and now I don't know a thing, hey

Na' is a contraction of nada meaning "nothing." He uses a double negative here, "I don't know nothing." This would be grammatically incorrect in English, but is the correct way to express the concept in Spanish.

Stop memorizing Spanish and start recognizing it.

Show Me How
puertaportal
mirarmirror
caballocavalry
dientedental
ganargain
ayudaaid
[Chorus]
¿Qué estará haciendo mi ex?
I wonder what my ex is up to?
Que hace tiempo por ahí no se ve
Haven't seen her around in a while
¿Será que ya me superó y le va bien?
I wonder if she's already over me and doing well?
Mientras que yo, borracho pienso
Meanwhile I, drunk, think
[Verse 2]
2019, un pestañeo y ahora estamo' aquí
2019, a blink and now we're here

Pestañeo literally means "blink," and he's using this metaphor to show how quickly time has passed since 2019, as if it happened in the blink of an eye.

Estamo' is a contraction of estamos.

2020, la última ve' que yo fui feli'
2020, the last time I was happy

Ve' is a contraction of vez.

Fui is the past tense of ser (to be), and feli' is feliz (happy) with the 'z' dropped. Together they mean "I was happy."

2022, la última ve' que yo te vi
2022, the last time I saw you

Ve' is a contraction of vez.

La vida no me cumplió na' de lo que le pedí
Life didn't give me anything I asked for

Cumplió comes from cumplir, meaning "to fulfill" or "to complete a promise." So literally it's "life didn't fulfill anything for me."

Na' is a contraction of nada.

De lo que means "of the things that."

Le pedí literally means "I asked it for" from the verb pedir, where le refers to life as if it were a person he could make requests to.

No sé qué pasó
I don't know what happened
Yo le pedí a Dio', pero él también me ghosteó
I prayed to God, but he ghosted me too

Dio' is a contraction of Dios. The phrase le pedí a Dio' literally means "I asked to God," or in more natural English, "I prayed to God."

También means "also" or "too."

Ghosteó is borrowed directly from English slang meaning "to ghost," like when someone ghosts you while dating.

El futuro me golpeó, en el pasado me dejó
The future hit me, left me in the past

El futuro me golpeó literally means "The future hit me." He's personifying the future as something that can physically strike you, creating a metaphor for unexpected hardship.

En el pasado me dejó literally means "in the past it left me." It's as if the future hit him so hard that it abandoned him in an earlier time, and he's unable to move forward.

La felicidad se alejó
Happiness drifted away

Se alejó literally means "moved itself away," but it's better translated as "drifted away." Spanish uses this reflexive construction of alejar to show that happiness actively distanced itself from him.

[Outro]
Y me pregunto, ¿qué estarás haciendo?
And I wonder, what are you doing?

Me pregunto is literally "I ask myself," but it translates better as "I wonder."

Si en mí estás pensando
If you're thinking of me

In the phrase en mí estás pensando, Spanish uses pensar en to mean "to think about" something by having it inside your mind.

O si la luna estás viendo
Or if you're looking at the moon
Con otra persona conectando
Connecting with someone else

"Con otra persona" means "with another person" or more naturally "with someone else."

Conectando is the gerund form of the verb conectar, showing an ongoing action. He's imagining his ex actively forming a connection with someone new right now.

Y si de mí le está' hablando, eh-eh
And if you're telling him about me, eh-eh

De mí means "of me". In Spanish you talk "of something" whereas in English you talk "about something," but they mean basically the same thing.

Le is the indirect object pronoun referring to the new person in her life (the otra persona from the previous line). The singer is imagining his ex telling this other guy about their past relationship.

Está' is a contraction of estás.

Espero aunque sea ser un buen recuerdo
I hope at least to be a good memory

Aunque means "although" or "even though" and introduces a contrast, or something that doesn't stop the main idea from happening. For example, you could say Aunque es tarde, seguimos hablando, which means "Although it is late, we’re still talking." Even though it’s late, it doesn’t stop the conversation. In that example, aunque es literally means "although it is." The thing after aunque is treated as a fact, and the main action continues in spite of it.

When we add sea, the subjunctive form of ser (to be), the meaning changes a little. The subjunctive is used when something is uncertain or hypothetical. So aunque sea means something more like "even if it might be." Instead of saying "although it is a good memory," he’s saying, "even if it might just be a good memory."

Ser un buen recuerdo means "to be a good memory." To understand why ser is in the infinitive, try imagining that aunque sea isn’t even there. The core sentence is just Espero ser un buen recuerdo or “I hope to be a good memory.” In Spanish, when one verb follows another like esperar, the second verb stays in the infinitive.

So in this line, he is expressing his modest wish to be remembered well, even if that’s all he can be.

Ser un buen recuerdo
To be a good memory

English words are hiding in Spanish ones. We built a whole website around it.

Explore More
puertaportal
mirarmirror
caballocavalry
dientedental
ganargain
ayudaaid